Его величество Страшила (Глава 7)
- Америка Зарубежное
- Сказки
- Проза
Читателю этой книги, наверное, уже известно, кто такой Страшила, но Тыквоголовый Джек почти ничего не знал о неподражаемом правителе Изумрудного Города, а потому изумлению его не было предела.
Страшила был одет в костюм блекло-голубого цвета, его голова представляла собой небольшой мешок, набитый соломой, с грубо намалеванными на нем глазами, ушами, носом и ртом. Одежда была также набита соломой, но крайне небрежно - где густо, где пусто. Руками его величеству служили перчатки, плотно набитые ватой. То тут то там из монаршего сюртука, из-за шиворота, из штанов торчали пучки соломы. Голову Страшилы украшала золотая корона, густо усыпанная сверкающими драгоценными камнями, - под ее тяжестью на лбу собрались морщины, что придавало нарисованному лицу глубокомысленное выражение. Пожалуй, если бы не корона, Страшила-Король был бы просто Страшилой, то есть обычным огородным пугалом - нескладным и неуклюжим.
Если Джека поразил внешний вид его величества, то и Страшилу вид Тыквоголового поразил ничуть не меньше. Бордовые штаны, розовый жилет и красная рубашка болтались на странном посетителе, как на вешалке, а на физиономии-тыкве застыла глуповато-счастливая улыбка.
Сперва Страшила подумал, что гость смеется над ним, и хотел уже было обидеться. Но не случайно правитель Страны Оз прославился мудростью. Внимательнее приглядевшись, он заметил, что черты лица Джека вырезаны раз и навсегда, так что серьезный вид тот не мог бы принять, даже если бы очень захотел.
В течение нескольких минут два пугала молча разглядывали друг друга. Король заговорил первым. Он спросил:
- Откуда ты пришел и каким образом ты ожил?
- Прошу прощения, ваше величество, - отвечал Тыквоголовый, - но я вас не понимаю.
- Как не понимаешь? - удивился Страшила.
- Я же не знаю вашего языка, - пояснил Джек. - Я, видите ли, иностранец, пришел из Страны Гилликинов.
- Ах, вот в чем дело! - воскликнул Страшила. - Сам-то я говорю на языке Жевунов, как и все в Изумрудном Городе. Ты же, как я полагаю, говоришь на языке Тыквоголовых?
- Точно так, ваше величество, - отвечал его собеседник, энергично кивая, - так что понять друг друга нам, увы, невозможно.
- Экая досада! - пожалел Страшила. - Придется искать переводчика.
- Кто такой переводчик? - спросил Джек.
- Человек, который понимает сразу два языка - твой и мой. Когда я тебе что-нибудь скажу, переводчик растолкует тебе смысл моих слов, а когда ты мне что-нибудь ответишь, он растолкует мне смысл твоих слов. Ибо переводчик не только понимает оба языка, но и говорит на них с одинаковой легкостью.
- Это вы здорово придумали, - похвалил Джек, весьма довольный тем, что из сложного положения нашелся такой простой выход.
Страшила тут же приказал Солдату с Зелеными Бакенбардами поискать среди жителей Изумрудного Города кого-нибудь, кто понимал бы язык Гилликинов, и тотчас доставить этого ученого человека ко двору.
Когда Солдат вышел. Страшила предложил:
- Не хочешь ли пока присесть?
- Ваше величество забыли, что я его не понимаю, - отвечал Тыквоголовый. - Если вы предлагаете мне присесть, сделайте какой-нибудь знак.
Страшила сошел с трона и пододвинул кресло к Тыквоголовому сзади. Затем он неожиданно пихнул Джека в грудь, так, что тот рухнул на мягкие подушки, сложившись при этом с громким стуком, как перочинный нож.
- Ты понял мой знак? - вежливо спросил Страшила.
- Вполне, - ответил Джек, руками поворачивая свою голову лицом вперед. Время от времени в этом возникала нужда, поскольку тыква слишком свободно вращалась на стержне, служившем шеей.
- Делали тебя, похоже, наспех, - заметил Страшила, наблюдая за безуспешными попытками Джека распрямить длинные ноги.
- Вас, похоже, тоже, ваше величество, - последовал ответ.
- Есть, однако, и разница: я гнусь, но не ломаюсь, а ты ломаешься, но не гнешься.
В этот момент вернулся Солдат, ведя за руку молоденькую девушку, очень приятную и скромную на вид. Лицо у нее было премиленькое, а глаза и волосы восхитительно зеленого цвета. Изящная зеленая шелковая юбка достигала коленей, открывая зеленые шелковые чулки с вышивкой в виде стручков гороха и зеленые атласные туфельки, украшенные вместо бантов или пряжек пучками салата латука. По пояску были вышиты листочки клевера, изящный маленький жакет украшали изумруды.
- Ба, да это Джелия Джемм! - воскликнул Страшила, когда девушка вежливо поклонилась. - Ты понимаешь язык Гилликинов, милочка?
- О да, ваше величество, - ответила та, - ведь я родилась там.
- Тогда будь нашим переводчиком, - попросил Страшила, - и передай этому Тыквоголовому все, что я ему скажу, а мне передай все, что он мне скажет. Такой порядок тебя устроит? - спросил он, поворачиваясь к гостю.
- Лучше не придумаешь, - одобрил тот.
- Тогда спроси его для начала, - обратился Страшила к Джелии, - что привело его в Изумрудный Город?
Но девушка, пристально посмотрев на Джека, вдруг сказала ему:
- Ну и странное же ты создание! Кто тебя сделал?
- Мальчик по имени Тип, - ответил Джек.
- Что он говорит? - осведомился Страшила. - Мои уши, должно быть, меня обманывают. Что он такое сказал?
- Он сказал, что мозги вашего величества, кажется, совсем переворошились, - отвечала девушка застенчиво.
Страшила заерзал на троне и ощупал свою голову руками.
- Какое это, наверное, счастье - понимать два разных языка, - сказал он растерянно. - Спроси-ка его еще, милочка, не будет ли он возражать, если я велю посадить его в тюрьму за оскорбление правителя Изумрудного Города.
- Но я не оскорбил вас! - негодующе воскликнул Джек.
- Ш-ш-ш! - остановил его Страшила. - Подожди, пока Джелия переведет мою речь. Зачем же нам переводчик, если ты влезаешь без очереди?
- Ладно, подожду, - угрюмо отвечал Тыквоголовый, меж тем как его лицо улыбалось так же весело и добродушно, как всегда.
- Переведи-ка его речь, уважаемая.
- Его величество интересуется, не голоден ли ты, - сказала Джелия.
- О, нисколько! - отвечал Джек, сразу приободрившись. - Тем более что я вообще никогда не ем.
- И я тоже, - кивнул Страшила. - Что он говорит, милочка?
- Он спрашивает, известно ли вам, что у вас один глаз больше другого? - лукаво сказала девушка.
- Не верьте ей, ваше величество! - вскричал Джек.
- А я и не верю, - спокойно ответил Страшила. Бросив на девушку пронзительный взгляд, он спросил: - Ты правда понимаешь и язык Гилликинов, и язык Жевунов?
- Совершенно верно, ваше величество, - отвечала Джелия Джемм, изо всех сил стараясь не рассмеяться в лицо королевской особе.
- Но почему же я понимаю их оба? - осведомился Страшила.
- Да потому, что это один и тот же язык! - открыто рассмеялась девушка. - Неужто ваше величество не знает, что в Стране Оз все говорят на одном языке?
- Правда?! - вскричал Страшила с явным облегчением. - Значит, меня нечего переводить!
- Это все я виноват, ваше величество, - покаялся Джек, выглядя, надо сказать, довольно глупо. - Я-то думал, что раз мы из разных королевств, то должны непременно говорить на разных языках.
- Впредь не думай, - строго предупредил его Страшила. - Если с думанием туго, будь лучше просто пугалом - тоже достойное занятие.
- Буду просто пугалом, - согласился Джек.
- Сдается мне, - продолжал Страшила уже более мягко, - что пирог с отменной начинкой лучше, чем негодная голова.
- Увы, ваше величество, я не мог себе выбрать другую, - вздохнул Джек.
- Жаль! Впрочем, ведь и я тоже, - добродушно улыбнулся Страшила. - А раз мы с тобой товарищи по несчастью - давай дружить!
- С сердечным удовольствием! - обрадовался Джек.
- Как! У тебя есть сердце? - удивленно спросил Страшила.
- Нет, - смутился его собеседник, - это только говорится так, для красоты.
- Ты и сам красавец хоть куда, - уверил его Страшила. - О красотах речи я бы на твоем месте не заботился - как-никак для этого нужны мозги, а их-то у тебя и нету.
- Согласен! - на всякий случай не стал спорить Джек, хотя он решительно ничего не понял.
Милостиво отпустив Джелию Джемм и Солдата с Зелеными Бакенбардами, его величество взял своего нового друга за руку и повел его во двор - метать кольца в цель.