Царь Хеопс и волшебники
Сказка записана на папирусе периода позднего Среднего царства. Начало и конец сказки не сохранились.
И его величество царь Верхнего и Нижнего Египта Хуфу, правогласный, сказал:
- Пусть дадут жертву из тысячи хлебов, ста кувшинов пива, одного быка, двух лепешек ладана царю Верхнего и Нижнего Египта Джосеру, правогласному, и пусть дадут одно печенье, одну кружку пива, порцию мяса, одну лепешку ладана главному хе-рихебу ..... ,ибо я познакомился с примером его искусства.
И сделали все так, как приказал его величество.
Тогда царский сын Хефрен поднялся, чтобы говорить и сказал:
- Я поведаю твоему величеству о чуде, случившемся во времена отца твоего Небка, правогласного, когда он направлялся в храм Птаха, владыки Мемфиса.
А его величество ходил к ...... Его величество делал ...... главный херихеб Убаоне вместе с ...... жена Убаоне ..... , Она послала ему ларец, полный одежд ...... Затем он пришел вместе со служанкой.
Когда же миновали дни после этого- а в саду Убаоне была беседка,-неджес сказал жене Убаоне:
- Ведь есть же беседка в саду Убаоне, вот и скоротаем там время!
Затем жена Убаоне послала сказать слуге, приставленному к саду:
- Вели приготовить беседку, что находится в саду.
Она пришла и провела там весь день, пируя вместе с неджесом, пока не зашло солнце. А когда наступил вечер, он пришел и спустился к пруду. И служанка ..... .
А когда осветилась земля и наступил второй день, слуга пошел к Убаоне, чтобы рассказать ему об этом деле ..... .
Затем Убаоне сказал ему:
- Принеси мне мой ларец из эбенового дерева и золота ......
Он сделал крокодила из воска, длиною в семь ладоней. И он прочитал ...... над ним заклинание:
- Того, кто придет, чтобы совершить омовение в моем пруду,схвати ..... , Затем он дал его слуге и сказал ему:
- После того как неджес спустится в пруд по своему ежедневному обыкновению, ты кинешь этого крокодила ему вслед.
Слуга ушел и захватил с собою крокодила из воска.
Затем жена Убаоне послала сказать слуге, приставленному к саду:
- Вели приготовить беседку, что находится в саду, - я приду, чтобы побыть в ней.
Беседка была снабжена всяким добром. Они отправились и провели приятный денек вместе с неджесом.
А когда наступил вечер, неджес пришел к пруду по своему ежедневному обыкновению. Затем слуга кинул воскового крокодила ему вслед в воду. Он превратился в крокодила семи локтей длины. Затем он схватил неджеса.
А Убаоне оставался с его величеством царем Верхнего и Нижнего Египта Небка, правогласным, в продолжение семи дней, между тем как неджес находился в глубине пруда, лишенный возможности дышать воздухом.
Когда же прошло семь дней, отправился царь Верхнего и Нижнего Египта Небка, правогласный ...... главный херихеб Убаоне предстал пред ним. Затем Убаоне сказал ......:
- Пусть твое величество отправится, и ты увидишь чудо, случившееся во времена твоего величества ......
Они отправились к пруду Убаоне. Затем Убаоне позвал крокодила и сказал:
- Принеси неджеса!
Крокодил вынырнул ...... затем главный херихеб Убаоне сказал ..... , И его величество царь Верхнего и Нижнего Египта Небка, правогласный, сказал:
- Помилуй, этот крокодил ужасен! Тогда Убаоне нагнулся. Затем схватил его. И он стал в его руке крокодилом из воска.
И главный херихеб Убаоне рассказал о том, что неджес совершил в его собственном доме вместе с его женой, его величеству царю Верхнего и Нижнего Египта Небка, правогласному.
Затем его величество сказал крокодилу:
- Уноси свою добычу!
Тогда крокодил бросился в глубь пруда. Никто не знает, куда он скрылся с неджесом.
Затем его величество царь Верхнего и Нижнего Египта Небка, правогласный, приказал отвести жену Убаоне на поле , к северу от столицы. И он сжег ее. Ее пепел был выброшен в реку.
Вот чудо, случившееся во времена отца твоего, царя Верхнего и Нижнего Египта Небка,-одно из тех чудес, что совершил главный херихеб Убаоне.
И его величество царь Верхнего и Нижнего Египта Хуфу, правогласный, сказал:
- Пусть дадут жертву из тысячи хлебов, ста кувшинов пива, одного быка, двух лепешек ладана царю Верхнего и Нижнего Египта Небка, правогласному, и пусть дадут одно печенье, одну кружку пива, порцию мяса, одну лепешку ладана главному херихебу Убаоне, ибо я познакомился с примером его искусства.
И сделали все так, как приказал его величество.
Тогда Бауфре поднялся, чтобы говорить, и сказал:
- Я поведаю твоему величеству о чуде, случившемся во времена отца твоего Снефру, правогласного, - об одном из тех чудес, что совершил главный херихеб Джаджаеманх ......о том, что еще никогда не случалось.
Однажды его величество, томимый скукой, собрал сановников двора, чтобы поискать для себя какое-нибудь развлечение, но не находил его. И его величество сказал:
- Идите, приведите ко мне главного хери-хеба, писца книг Джаджаеманха!
И он был приведен к нему тотчас же. И его величество сказал ему:
- Я собрал сановников двора, чтобы поискать себе какое-нибудь развлечение, но не нашел его.
И Джаджаеманх сказал ему:
- Пусть твое величество отправится к озеру дворца. Снаряди себе ладью с экипажем из всех красавиц внутренних покоев твоего дворца, и сердце твоего величества освежится, когда ты будешь любоваться тем, как они, не переставая, гребут туда и обратно. Ты будешь любоваться красивыми зарослями твоего озера, ты будешь любоваться полями, обрамляющими его, его красивыми берегами - и твое сердце освежится от этого.
- Я действительно устрою себе прогулку на лодке! Пусть принесут мне двадцать весел из эбенового дерева, отделанных золотом, с рукоятками из дерева секеб, отделанными светлым золотом. Пусть приведут ко мне двадцать женщин, у которых красивое тело, красивые груди, волосы, заплетенные в косы, и лоно которых еще не было открыто родами. И пусть принесут мне двадцать сеток. И пусть эти сетки отдадут этим женщинам, после того как с них будут сняты одежды.
Затем все было сделано так, как приказал его величество.
И они гребли туда и обратно, и сердце его величества было радостно, когда он любовался тем, как они гребут. Затем одна из руководительниц задела свою косу. И подвеска из новой бирюзы упала в воду. И она умолкла и перестала грести.
И ее ряд умолк и перестал грести.
И его величество сказал:
- Как! вы не гребете? Они сказали:
- Наша руководительница молчит и не гребет.
Его величество сказал ей:
- Ты почему не гребешь? Она сказала:
- Потому, что подвеска из новой бирюзы упала в воду.
Его величество сказал ей:
- Я дам тебе другую взамен. Она сказала:
- Моя вещь мне милее всякой другой.
И его величество сказал:
- Идите, приведте ко мне главного херихеба Джаджаеманха.
И он был приведен к нему тотчас же. И его величество сказал:
- Джаджаеманх, брат мой! Я сделал так, как ты сказал, и сердце моего величества освежалось, когда я любовался тем, как они гребут. Затем подвеска из новой бирюзы одной из руководительниц упала в воду. Она умолкла и перестала грести и сразу расстроила свой ряд. Я сказал ей; - Ты почему не гребешь? Она ответила мне:
- Потому, что подвеска из новой бирюзы упала в воду. Я сказал ей:
- Греби,-я возмещу тебе ее. Она ответила мне:
- Моя вещь мне милее всякой другой. Затем главный херихеб Джаджаеманх произнес какое-то магическое заклинание. Он положил одну половину воды озера на другую и нашел подвеску, лежавшую на черепке. Затем он принес ее, и она была отдана ее владелице. А что до воды, то она была посередине двенадцати локтей глубины и достигла двадцати четырех локтей после того, как она была перевернута.
Затем он произнес какое-то магическое заклинание. Он вернул воды озера на свое место, и его величество провел весь день, празднуя со двором в его полном составе. Потом он наградил главного херихеба Джаджаеманха всяким добром.
Вот чудо, случившееся во времена отца твоего царя Верхнего и Нижнего Египта Снефру, правогласного,-одно из тех чудес, что совершил главный херихеб, писец книг Джаджаеманх.
И его величество царь Верхнего и Нижнего Египта Хуфу, правогласный, сказал:
- Пусть дадут жертву из тысячи хлебов, ста кувшинов пива, одного быка, двух лепешек ладана величеству царя Верхнего и Нижнего Египта Сиефру, правогласного, и пусть дадут одно печенье, одну кружку пива, лепешку ладана главному херихебу, писцу книг Джаджаеманху, ибо я познакомился с примером его искусства.
И сделали все так, как приказал его величество.
Тогда царский сын Дедефхор поднялся, чтобы говорить, и сказал:
- Ты слышал примеры того, что умели те, которые уже отошли. Не отличить в них правды от лжи. Между тем существует во времена твоего величества, в твое собственное время некто неизвестный тебе, кто умеет совершать чудеса.
И его величество сказал:
- Что это значит, Дедефхор, сын мой? И царский сын Дедефхор сказал:
- Есть один неджес, Деди имя его. Он живет в Джед-Снефру, правогласный. Он- неджес ста десяти лет. Он съедает пятьсот хлебов, мяса - половину быка и выпивает сто кувшинов пива и по сей день. Он знает, как приставить на место отрубленную голову. Он знает, как заставить льва следовать за собою, причем его повод волочится по земле. Он знает число тайных покоев святилища Тота.-А его величество царь Верхнего и Нижнего Египта Хуфу, правогласный, проводил все свое время в поисках этих тайных покоев святилища Тота, чтобы устроить нечто подобное для своей гробницы. - И его величество сказал:
- Ты сам, Дедефхор, сын мой, и приведешь его ко мне.
Затем были снаряжены суда для царского сына Дедефхора. Тогда он отправился, плывя на юг, к городу Джед-Снефру, правогласный. После того как эти суда пристали к берегу, он отправился дальше посуху, покоясь на носилках из эбенового дерева, палки которых были из дерева сесенеджем, и сверх того обиты золотом.
Когда же он прибыл к Деди, носилки были опущены. Тогда он поднялся, чтобы обратиться к нему, и застал его лежащим на циновке во дворе его дома, слуга поддерживал его голову и причесывал его, другой растирал ему ноги.
Затем царский сын Дедефхор сказал:
- Состояние твоего здоровья - как у человека, у которого дряхлость еще впереди, несмотря на преклонный возраст - предвестник смерти, погребения, предания земле, человека, спящего вплоть до бела дня, свободного от болезней, от изнуряющего кашля .- Так приветствуют достопочтенного.
- Я прибыл сюда, чтобы позвать тебя по поручению отца моего Хеопса, правогласного. Ты будешь питаться яствами, которые жалует царь, кушаньями тех, кто служит ему, и он поведет тебя по пути благоденствия к отцам твоим, пребывающим в царстве мертвых.
И Деди сей сказал:
- С миром, с миром, Дедефхор, царский сын, любимый отцом своим!
Да отличит тебя отец твой Хуфу, право гласный, да выдвинет он тебя среди старших! Да одолеет твой Ка твоего противника, да ведает твоя Ба пути, ведущие к вратам "Того, кто укрывает усталого".-Так приветствуют царского сына.
Затем царский сын Дедефхор протянул ему свои руки. Он помог ему встать. Потом он отправился вместе с ним к берегу, поддерживая его под руку.
Затем Деди сказал:
- Пусть дадут мне барку, которая доставит ко мне детей и мои писания.
Ему были предоставлены две барки с их экипажем. Тогда Деди тронулся в путь, плывя вниз по течению на судне, на котором находился царский сын Дедефхор.
Когда же он прибыл в столицу, царский сын Дедефхор явился, чтобы сообщить его величеству царю Верхнего и Нижнего Египта Хуфу, правогласному. И царский сын Дедефхор сказал:
- Государь, мой господин, я привел Деди. И его величество сказал:
- Иди, приведи его ко мне.
Затем его величество направился в зал аудиенций дворца. И Деди был введен к нему. И его величество сказал:
- Как же это случилось, Деди, что мне не довелось видеть тебя прежде? И Деди сказал:
- Приходит тот, кого зовут, о государь! Меня позвали - я пришел. И его величество сказал:
- Правду ли говорят, будто ты знаешь, как приставить на место отрубленную голову? И Деди сказал:
- Да, знаю, государь, мой господин. И его величестве сказал:
- Пусть приведут ко мне узника, который находится в узилище, и пусть свершится его казнь.
И Деди сказал:
- Только не человека, государь, мой господин. Ведь не велено поступать подобным образом с этими благородными животными.
Затем ему принесли гуся и отрезали гусю голову. Гуся положили у западной стены зала аудиенций, голову его - у восточной стены залы аудиенций. Деди произнес какое-то магическое заклинание. И гусь вскочил и, переваливаясь, побежал, голова его также. Когда же они соединились друг с другом, тогда гусь остановился, загоготав.
Затем он распорядился принести ему другого гуся, и с ним было проделано то же самое.
Затем его величество распорядился привести к нему быка, ему срубили голову. Деди произнес какое-то магическое заклинание. Бык встал позади него, причем его веревка упала на землю.
Затем царь Хуфу, правогласный, сказал:
- Ну а то, что говорят, будто ты знаешь число тайных покоев святилища Тота? И Деди сказал:
- С твоего соизволения я не знаю их числа, государь, мой господин. Но я знаю место, где это находится.
И его величество сказал:
- Где же?
И Деди сказал:
- Есть ларец там из кремня-в комнате, называемой "Контроль", в Гелиополе: в этом ларце!
И Деди сказал далее:
- Государь, не я, однако, тот, кто принесет его тебе.
И его величество сказал:
- Кто же принесет его мне? И Деди сказал:
- Старший из троих детей, что во чреве Реддедет, - он принесет его тебе. И его величество сказал:
- Любо мне это - то, что ты сказал! Кто она, эта Реддедет? И Деди сказал:
- Это жена одного жреца бога Ре, владыки города Сахебу, которая беременна тремя детьми Ре, владыки Сахебу. Он сказал ей, что они будут выполнять эту благодетельную обязанность во всей этой стране, старший из них будет первосвященником в Гелиополе.
И сердце его величества исполнилось скорби из-за этого. И Деди сказал:
- Что означает это настроение, государь, мой господин? Это из-за трех младенцев? Возвещаю: "Затем твой сын, затем его сын, затем один из них".
И его величество сказал:
- Она родит когда же, Реддедет?
- Она родит в пятнадцатый день первого месяца зимы.
И его величество сказал:
- Это как раз тогда, когда перекаты канала "Обеих рыб" недоступны, слуга, иначе я сам проследовал бы через них и осмотрел храм Ре, владыки Сахебу.
И Деди сказал:
- Я сделаю, чтобы была вода в четыре локтя на перекатах канала "Обеих рыб".
Затем его величество отправился в свой дворец.
И его величество сказал:
- Пусть отдадут Деди распоряжение поместиться в доме царского сына Дедефхора, он должен жить вместе с ним, его довольствие должно быть установлено в количестве тысячи хлебов, ста кувшинов пива, одного быка, ста пучков овощей.
И сделали все так, как приказал его величество.
Один из этих дней наступил. У Реддедет начались схватки, ее роды были тяжелыми.
И его величество Ре, Владыка Сахебу, сказал Исиде, Нефтиде, Месхенет, Хекет, Хнуму.
- Отправляйтесь-ка и помогите Реддедет разрешиться от бремени тремя младенцами, которые у нее во чреве, которые будут выполнять эту благодетельную обязанность во всей этой стране. Они воздвигнут вам храмы, они наполнят пищей ваши алтари, они принесут изобилие вашим столам для возлияний, они умножат ваши жертвоприношения.
Эти боги отправились, после того как они превратились в танцовщиц, и с ними Хнум, несший поклажу.
Они прибыли к дому Реусера и застали его стоящим, его набедренная повязка свисала.
И они протянули ему свои ожерелья - менит и трещотки. Он сказал им:
- Госпожи мои, смотрите-это из-за женщины, у которой начались схватки, у нее тяжелые роды.
Они сказали:
- Позволь нам посмотреть ее: мы знаем, как помочь разрешиться от бремени. Он сказал им:
- Входите.
Они прошли к Реддедет. Затем они заперлись с ней в комнате. Исида поместилась перед нею, Нефтида позади нее, Хекет ускоряла роды.
Исида сказала:
- Не будь сильным во чреве ее из-за того, что имя твое-Усерреф.
И младенец этот выскользнул к ней на руки - младенец в один локоть, с крепкими костями; его члены -в золоте, его головной платок-из настоящего лазурита.
И они обмыли его, после того как была отрезана его пуповина и он был положен на сооружение из кирпичей.
Затем Месхенет приблизилась к нему. Она сказала:
- Царь, который будет царствовать во всей этой стране!
И Хнум одарил здоровьем его тело.
И Исида поместилась перед нею, Нефтида - позади нее, Хекет ускоряла роды. И Исида сказала:
- Не мешкай во чреве ее из-за того, чтоимя твое - Сахре.
И младенец этот выскользнул к ней на руки - младенец в один локоть, с крепкими костями; его члены-в золоте, его головной платок - из настоящего лазурита. .
И они обмыли его, после того как была отрезана его пуповина и он был положен на сооружение из кирпичей.
Затем Месхенет приблизилась к нему. Она сказала:
- Царь, который будет царствовать во всей этой стране!
И Хнум наделил здоровьем его тело.
И Исида поместилась перед ней, Нефтида - позади нее, Хекет ускоряла роды.
И Исида сказала:
- Не будь темным во чреве ее из-за того, что имя твое-Кеку.
И младенец этот выскользнул к ней на руки - младенец в один локоть, с крепкими костями; его члены-в золоте, его головной платок-из настоящего лазурита.
Затем Месхенет приблизилась к нему. Она сказала:
- Царь, который будет царствовать во всей этой стране!
И Хнум одарил здоровьем его тело. И они обмыли его, после того как была отрезана его пуповина и он был положен на сооружение из кирпича.
Эти боги вышли, после того как они помогли Реддедет разрешиться от бремени тремя младенцами. Затем они сказали:
- Да услаждается сердце твое, Реусер: у тебя родилось трое детей. Он сказал:
- Госпожи мои, что бы мне сделать для вас? Дайте, пожалуйста, хоть эту меру ячменя вашему носильщику: возьмите его себе как цену за приготовление пива.
И Хнум навьючил себя мерой ячменя. Они отправились туда, откуда они пришли.
Затем Исида сказала этим богам:
- Что же это мы пришли и не совершили никакого чуда для этих младенцев, чтобы мы могли рассказать о нем их отцу, пославшему нас?
Они изготовили три царские короны. И они положили их в ячмень. Затем они послали с неба бурю и дождь. Они повернули обратно к дому. Они сказали:
- Положите, пожалуйста, эту меру ячменя здесь, в каком-нибудь помещении, которое запиралось бы, до нашего возвращения после плясок на Севере.
Затем они положили эту меру ячменя в помещение, которое запиралось.
Затем Реддедет очистилась четырнадцатидневным очищением. Она сказала своей служанке:
- Дома всего вдоволь? Та ответила:
- Дома всякого добра вдоволь, кроме горшков, - не были принесены.
Реддедет сказала:
- Почему же не были принесены горшки! Служанка сказала:
- Здесь нет того, что необходимо для приготовления, кроме меры ячменя, принадлежащего этим танцовщицам,-он находится в помещении, с их печатью.
Реддедет сказала:
- Спустись, принеси немного этого ячменя; Реусер возместит им его, когда вернется.
Служанка пошла и открыла помещение. Затем она услышала шум от песнопений, пляски, возгласов ликования - все то, что обычно делают в честь царя, - в этом помещении. Она пошла и рассказала все, что она услышала, Реддедет. И та обошла кругом все помещение, но ей не удалось обнаружить места, где это происходило. Тогда она приложила свой висок к мешку с ячменем и обнаружила, что это происходило внутри него.
Затем она положила это в ларец, который был поставлен в другой ящик, а тот был обвязан кожаными ремнями; она поставила это в комнату, в которой хранились ее вещи, и заперла там.
Реусер пришел, вернувшись из селения. И Реддедет рассказала ему об этом событии. И сердце его было охвачено безграничной радостью. Они сели и провели счастливый день Когда же миновали дни после этого, Реддедет как-то рассердилась на служанку и приказала наказать ее ударами.
Тогда служанка сказала людям, которые были в доме:
- Так-то ты поступаешь! ..... , Она родила трех царей. Пойду и расскажу об этом его величеству царю Верхнего и Нижнего Египта Хуфу, правогласному!
Она отправилась и повстречала своего старшего единоутробного брата, занятого связыванием льна на гумне.
Он сказал ей:
- Куда собралась, девочка? И она рассказала ему об этом происшествии. Ее брат сказал ей:
- Разве поступают так, как ты, - прийти ко мне, как будто я участвую в доносе!
Он замахнулся на нее пучком льна и пребольно хлестнул ее. Служанка пошла зачерпнуть себе воды. Крокодил утащил ее.
Тогда ее брат отправился, чтобы рассказать об этом Реддедет. Он застал Реддедет, когда она сидела с поникшей головой, - ее сердце было охвачено безграничной скорбью. Он сказал ей:
- Госпожа моя, почему ты в таком настроении?
Она ответила:
- Это из-за девчонки, что была в доме, - ведь вот она ушла, сказав: пойду и донесу. Он опустил голову долу и сказал:
- Госпожа моя, она ведь пришла рассказать мне об этом и остановилась возле меня. Я пребольно хлестнул ее.Она пошла зачерпнуть себе немного воды. Крокодил утащил ее.