Два брата Андриамбахуаки
Жили, говорят, два брата, и обоих звали Андриамбахуака. Старший был очень богатый, намного богаче младшего.
Однажды взбрело ему в голову расстаться со всем своим добром. Он призвал раба Кутуфаназину и сказал:
- Пойди созови тех, кто умер два года тому назад. Кутуфаназина послушался хозяина и стал звать мертвецов, говоря такие слова:
О вы, мертвецы, что лежите в земле два года, эй!
О вы, мертвецы, что лежите в земле два года, эй!
Я зову, я зову, Я зову вас!
Я пришел вас звать.
Меня послал Андриамбахуака.
Хороши, говорят, быки у Андриамбахуаки, Но некому их есть.
Хороши, говорят, рабы у Андриамбахуаки, Но некому их есть.
Хорошо, говорят, серебро у Андриамбахуаки, Но некому его есть.
Говорят, будто мертвецы, пролежавшие в земле два года, ответили так:
Возвращайся домой, о Кутуфаназина! Разве ты не видишь, что наши губы превратились в камни? Разве ты не видишь, что вместо глаз у нас дыры? Разве ты не видишь, что наши головы стали кучей белых костей?
Вернулся, говорят, Кутуфаназина домой и рассказал Андриамбахуаке, что сказали мертвецы, пролежавшие в земле два года. Тогда Андриамбахуака приказал рабу:
- Пойди позови Фананимпитулуху.
Кутуфаназина послушался хозяина и пошел звать чудовище, говоря такие слова:
О ты, семиглавая змея, эй!
О ты, семиглавая змея, эй!
Я зову, я зову, Я зову тебя!
Меня послал Андриам6ахуака.
Хороши, говорят, быки у Андриамбахуаки, Но некому их есть.
Хороши, говорят, рабы у Андриамбахуаки, Но некому их есть.
Хорошо, говорят, серебро у Андриамбахуаки, Но некому его есть.
Вскоре вода покраснела. Кутуфаназина повторил свой призыв, и, говорят, в ту же минуту семиглавая змея выплыла наверх. У раба задрожали руки и ноги. А змея сказала ему; - Ступай домой. Я приду к твоему хозяину. Скажи ему, пусть ждет.
Раб передал Андриамбахуаке слова змеи, и тот стал готовиться к встрече.
Он приказал застелить двор чистыми циновками и согнать вместе четыре стада быков. Прошло немного времени, и появилась Фананимпитулуха. Андриамбахуака велел подогнать первое стадо быков к одной из голов змеи. Змея проглотила их всех. Три оставшихся стада попали в три другие глотки. В четырех загонах Андриамбахуаки не осталось ни одного быка. Тогда он велел положить все свое серебро перед пятой головой змеи. Змея проглотила все. Оставалось наполнить еще две глотки. Перед одной Андриамбахуака поставил своих рабов. Змея пожрала их всех. Для седьмой глотки у Андриамбахуаки ничего не было. Тогда вся его семья и он сам закутались в ламбамены и спустились в последнюю глотку, как в могилу.
Дочь Андриамбахуаки Калувула и ее рабыня Калубутретра, которая была немного больше ростом, чем Калувула, спрятались в тени у порога, и семиглавая змея не заметила их. Не найдя ничего, что можно было еще сожрать, она уползла. Тогда две девушки вышли из убежища.
Калувула решила пойти к своему дяде Андриамбахуаке, жившему на западе. Они с рабыней тронулись в путь. По дороге Калубутретра сказала Калувуле:
- Дай я поношу немного твою ламбу, а ты возьми пока мою. Калувула согласилась. Когда они подошли к деревне Андриамбахуаки, жившего на западе, Калувула попросила назад свою ламбу. Но Калубутретра закричала:
- Как! Ты, рабыня, наденешь мою красивую ламбу! Если ты скажешь еще хоть слово, я тебя убью!
Калувула была меньше Калубутретры, и ей пришлось замолчать. Вскоре они пришли к Андриамбахуаке.
- Входи, дочка! - сказал он.
Андриамбахуака не знал, кто его племянница. Калубутретра, одетая в красивую одежду Калувулы, вошла; Калувула боялась ее и не осмелилась спорить.
Через несколько дней дядя Калувулы посадил рис и велел Калувуле охранять поле от фуди. Девушка повиновалась и каждый раз, когда прилетали фуди, говорила:
Эй, вы! Лесные фуди, эй!
Эй, вы! Лесные фуди, эй!
Не клюйте рис Андриамбахуаки!
Это я вам говорю.
Андриамбахуака - знатный господин. Калабутретра стала андрианой, А Калувула - рабыней.
Когда бы ни прилетали фуди, она повторяла одно и то же.
Говорят, однажды Андриамбахуака пошел посмотреть на свое поле и услышал слова Калувулы. Он задумался, кто же его племянница: большая девушка или маленькая. Наконец он нашел средство узнать правду. "Я велю им обоим позвать черного быка. Если бык подойдет к большой, она будет мне дочерью; если бык послушается меньшую, я буду знать, что настоящая дочь она".
Калубутретра была старше Калувулы, поэтому Андриамбахуака велел ей позвать быка первой. Калубутретра сказала:
О ты, Черный, эй!
О ты, Черный, эй!
Иди сюда! Иди сюда! Это я тебя зову!
Твоя хозяйка тебя зовет!
Но черный бык не подошел к ней. Тогда настала очередь младшей, и Андриамбахуака велел Калувуле позвать быка. Она сказала:
О ты, Черный, эй!
О ты, Черный, эй!
Иди сюда! Иди сюда! Это я тебя зову!
Твоя хозяйка тебя зовет!
И, говорят, черный бык подошел к ней. Андриамбахуака с удивлением узнал, что его племянница - Калувула, а Калубутретра - просто рабыня. Он принял Калувулу к себе в дом, а Калубутретру послал сторожить рисовые поля.
Сказка, сказка! Побасенка, побасенка! Это не я лгун, это старики.